翻譯在近代英美漢學演進中的角色及其影響研究(國家社科基金)

負責人🧏🏽:何紹斌

 

項目簡介:本課題依據《國家社會科學基金項目2017年度課題指南》中“語言學”之“雙語與翻譯轉換研究”條目及中國文化“走出去”戰略而設定。具體內容包括🧑‍🎄🫥:1. 近代英美人士對中國文獻的翻譯情況研究。通過歸納整理近代中外人士用英文翻譯的中國文獻及相關副文本如譯文的序📗、跋、註釋、評論等史料,分析這些翻譯材料與漢學誕生的關系,由此重構漢學產生的歷史語境與總體樣貌。統計那些被反復譯介的中國文本,分析漢學家對翻譯對象的選擇偏好,同時關照那些被忽視或很少註意的領域或文本🧑‍✈️。2. 近代英美人士翻譯中國文獻的策略研究.通過對近代英美漢學賴以產生的翻譯項目的深入剖析🙆🏽‍♀️👙,揭示這些翻譯項目如何選擇翻譯對象🤾🏽‍♀️,如何選擇預期讀者🐞,如何處理具體文本中的語言和文化觀念💪🏿,如何填補文化缺省及譯文如何在新語境中產生新意義等問題。分析導致翻譯者選擇翻譯對象的個體及社會因素,重建漢學翻譯的歷史語境及操作規範。3. 近代英美漢學中通過翻譯建構的中國認知與中國形象研究5️⃣。通過對作為知識系統的近代英美漢學的梳理🏃🏻‍♂️‍➡️,辨析其核心概念與命題,可以判斷漢學家們對哪些中國知識或思想觀念感興趣,通過翻譯保留了什麽,增加了什麽新質🏕,丟棄了哪些信息。在此基礎上進一步分析漢學家們通過漢學知識構建了怎樣的中國形象🎐,讀者藉由漢學家的翻譯與著述形成了何種中國觀以及漢學怎樣由知識系統演進為話語觀念。

研究方法:總體描述與案例研究相結合;跨學科分析模式🚂🧑🏻‍🔧;定性與定量研究結合🙏🏼;文本細讀。


意昂体育专业提供:意昂体育意昂意昂体育平台等服务,提供最新官网平台、地址、注册、登陆、登录、入口、全站、网站、网页、网址、娱乐、手机版、app、下载、欧洲杯、欧冠、nba、世界杯、英超等,界面美观优质完美,安全稳定,服务一流,意昂体育欢迎您。 意昂体育官網xml地圖