負責人:蔣哲傑
中國文學走出去是重要的時代命題💂🏽。目前翻譯與研究更多關註詩詞和小說,對其他文體的重視度不夠,其中賦作為中國古典文學的重要代表,比肩詩🧗🏻♀️、詞與曲的重要韻體,所得到的研究就相當不足。本課題在收集、整理英語世界漢賦譯本與研究文獻的基礎上,一方面分析總結當前英譯的得失,一方面探究英語漢賦研究的主要內容與方法,探索在海外推動漢賦與賦文化傳播的途徑,為促進典籍翻譯與中國傳統文學和文化的海外傳播🏕、提升中國軟實力提供借鑒。
研究意義:借助海外的他者眼光,全面深化對漢賦與漢文化的認識與研究🧑🚒;通過英語漢賦學推進中國文學和文論的跨文化傳播研究🔊➞,為比較文學和跨文化研究提供豐富案例;為典籍外譯研究開拓新的領域☘️𓀅,並可以通過賦集中研究典籍英譯的典型問題與難點,為其他文體的翻譯實踐提供借鑒🪤;通過漢賦的翻譯、傳播與研究了解漢賦與中古文化的海外形象🏋🏼♀️,為文化外宣📇、典籍外譯、漢語教學等部門提供參考。
具體路徑是🙋🏿♀️:1)詳盡收集🧑🏻🍳、全面整理英語世界的漢賦研究文獻,編製譯本和研究目錄😞;2)歸納總結並深入研究現有的英譯方法與觀點,對漢賦基本形式特征的翻譯進行探索;3)研究漢賦及其蘊含的漢文化在英語世界中的形象,歸納總結其主要研究興趣與對象🧑🤝🧑、內容和觀點、視角和方法等👰♂️🅱️;4)探索在英語世界促進漢賦傳播與接受的方式與路徑。